sina在日语中真的有贬义吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 21:32:05
当时新浪取名没注意这事?!

日本においては、江戸时代初期より、世界の中に中国を位置づける场合に「支那」の呼称が学者の间で広く使われていた。これは中国における古来の「支那」用法と全く差がない。江戸后期には「支那」と同じく梵语から取ったChinaなどの訳语としても定着した。特に明治期以降、歴代の王朝名(例:汉、唐、清)とは别に、地域的呼称、通时代・王朝的泛称としての中国大陆の名称を定めることが必要であるという考えかたが一般的となり、従来「汉」「唐」などで称していたものを「支那」と言い换えることが行われた(例:「汉文学」→「支那文学」)。
「日中戦争以前からシナは使われており、言叶自体は差别的でなく、无色中立である」という主张に対し、一方では「言叶は时代とともに変化していくものであり、かつては中立であったものも、时代が変われば差别的になりうる」という反论もある。

总的说 支那原来只是从china变过来的 没有贬义
战争的时候 日本人觉得叫中华也太抬举中国了 就都叫支那了

sina 就是支那的发音啊,你应该知道吧。不过怎么说呢,这个词在古代可不能算贬义,也就是近代以后含义起了变化。至于网站名含这种意思……我想不会的

sina可以是一个汉字品,也可以是动词的变形,至少我不知道是什么贬义。要是楼主知道不妨一提?省得我瞎猜

在日语里面就是“支-那”
应该知道是什么意思了吧!