请求一段日语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/06 19:37:03
我:科长你好,根据日本代理人的反应,今天特意上来向你汇报上半年的销售情况。
科长:好的。
我:上半年我公司的皮鞋批发业务跟化装品零售均稳步上涨,但由于受到金融危机的影响,最后两个月的销售额跟上年同期下降了10%。
科长:食品批发的业务呢?
我:由于受到原料价格上涨的影响,销售额大幅下降,情况不容乐观。但是兴庆的是药业确有大幅度反弹,销售额居我公司所有业务的第一。
科长:确实有点让人担心,不过药业的反弹也为我公司的境况带来一点生机。那日本代理还有什么交代吗?
我:他们对我公司产品的市场前景表示乐观,对于这2年的合作表示愉快,对于金融危机带来的影响表示乐观,希望与我们同舟共济渡过危难。
科长:这也是一个不错的消息,还有纽约新代理方面有什么情况?他们好像对我们的技术服务不太满意。
我:确实如此,但为了挽回美国市场,对于纽约的代理我们已经派去了技术支援队,根据最近小道消息,他们对我们过去的疏忽表示理解,并对我们的态度表示友好。
科长:好的,辛苦你了今天,有什么消息第一时间向我汇报。是午饭时候了,咱们一起去吃个饭吧。
我:好的,应该是科长请吧?
科长:呵呵,好的好的。
各位亲啊~~考试口语用~能不要翻译软件的吗?

私:こんにちは长は、日本ではエージェントの反応によると、特に今日はあなたへの贩売の上半期报告してください。

长:はい。

私:化妆品で自分の会社の靴の小売と卸売事业の最初の半分は、着実に上升しているが、金融危机のため、最后の2ヶ月间の売上は10 %に减少した昨年の同期间についていく。

部署:食品卸売事业?

私は:原材料価格の上升や贩売への影响の结果、减少、状况は楽観的ではない。薬Xingqingが、実际には同社の最初のすべての事业で住宅贩売が大幅に反発している。

长:実际には少し心配ですが、回复薬も、私の会社の状况を活力のビットです。どのような场合は、日本の代理店の说明?

私:彼らは私に语ったが、同社の制品の市场见通しについて楽観视している、この2年间に喜んで协力、金融危机の影响は、楽観的、希望を表明し、私たちはお互いの危机に直面しています。

长:これは良いニュースですが、ニューヨークだけでなく、どのような状况で、新しい薬はありますか?彼らは私たちにはかなりの技术的なサービスに満足していないようだ。

私:これは事実であるため、米国市场を复元するには、ニューヨークのためのエージェントは、技术的なサポートチームに送信しましたが、最近の噂によると、彼らは过去の过失は、理解によると、我々の态度でフレンドリー。

长:はい、あなたのハードワークは、私に何のニュースを报告するのは初めて。昼食时は、あなたと食事に行くことができます。

私:はい、头は、右すべきですか?

长:ああ、いいいい。