韩语翻译问题 求韩语达人帮忙~~感激不尽~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 16:49:18
이러한 가부장적 이데올로기가 한국어에 어떻게 나타나고 있는가를 살펴보기 위해서 대중매체에 표현된 남성상과 여성상에 주목하였다. 잘 알려져 있는 것처럼, 대중매체의 성 차별은 대중매체의 속성상 어쩔 수 없다고 본다. 즉, 대중매체는 현대 대중사회의 필요에 의해 한국 사회제도의 일부분으로

为了研究如此家长制的意识形态如何用韩语来表现注目了在大众媒体上被表现的男性性和女性性。 好像已经开始知道一样,大众媒体的性差别在大众媒体的属性上是没有办法的。即,大众媒体是依赖于现代大众社会,要在韩国社会占有一席之地,所以只能使用最大众的语言。况且 大众媒体不仅要提供关于社会和世界发生的事情的情报,同时扮演教给社会成员这个社会的传统和价值规范以及提供娱乐的角色,所以更加要强化这个性格。为了具体的分析,用框架使用了家长制的从属概念。家长制是说,男性支配,女性服从的体系。即,通过政治,经济,社会性制度把女性压抑的男性的权威主义体系。那么理解也可以。