急急急急!请日语高手帮忙。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/15 20:18:17
翻译下面一段话。

川端康成の初期の代表作とされている。川端康成の文章を読んでいると、日本语の美しさを実感する。また、日本语の持つ意味の暧昧さや、感情表现の细やかさなどにも気付く。『伊豆の踊り子』では若い主人公が素朴な人々との交流を通して人の温かさに触れ、成长していく姿が牧歌的で静かな感动を呼ぶ。踊り子の少女との淡い恋爱が话にもう1つの味をもたせている。伊豆を旅する帝大生と旅芸人の踊り子との淡い恋を日本的情绪の中で描いた名作と言われており、私が高校生の时に読んだ时もそのような印象を受けた。
川端康成の本はどれも読みやすいが、この作品は特に読みやすい。
素朴な日本の风景を背景に、人の温かさを思い出す少年の旅。
旅路で出会った少女に、少年は何か大切なものを思い出す。
お金とか恋爱を超えて、少年はただまっさらな気持ちで少女と向き合う。
だからこそ、最后は透明な涙が流れてくる。
だからこそ、透き通った読后感がどこまでも残る
旅は永远の出会いと、永远の别れ。
人は谁しも旅人なのかもしれない。

正确率要较高的。

作为川端康成的初期代表作。在阅读川端康成的作品的时候,就能实际感受到日语的美感。而且,让人们注意到了日语中语意的暧昧表达,感情表达的细腻性等等特性。在《伊豆舞女》这部作品中,通过年轻的主人公与朴素的人们之间的交流,让人们接触到人间的温情,渐渐成长起来的身影唤起田园诗歌般静谧的感动。与舞女淡淡的爱情成为另一段佳话。去伊豆旅行的帝大生与旅行艺人舞女的淡淡的爱情在日本式感情的描述中被称为名作,我高中时代阅读这篇文章时也留下了那样的印象。
川端康成的作品每个都很容易读懂,这部作品特别简单易懂。
在淳朴的日本风景的背景下,让人回忆起人间温情的少年的旅行。
旅途中邂逅的少女,让少年想起了一些重要的东西。
超越金钱与恋爱,少年仅仅以全新的感觉面对少女。
正因为如此,最后我流下了透明的泪珠。
正因为如此,透彻的读后感一直留在心中。
旅行就是永远的邂逅和永远的离别。
可能人人都是旅行者。

他一直在读早期川端康成的代表作
当你读川端康成的文章、
体现了这个语言的美感
那个
所涉及的问题鞘暧昧语日本
表现出了细腻的情感。
『舞者的伊豆』
主人公朴素的外貌 一个年轻英雄的天真

爱上另一个女孩是一名舞蹈演员MOTASE味道。这是一个杰作描绘绪信息鉴于日本的爱情生活和修改舞者的旅程的伟大皇帝伊豆,在他印象中时说,当我读高中时。
川端康成,这本书是易于阅读任何这项工作更容易阅读。
风景在日本背景下的一个简单的旅程一个男孩我记得人要的温暖。
我见到了这名女孩的旅程中,男孩让我想起了什么重要?
爱在钱,男孩和女孩所面临的一场危急。
因此,最透明的流眼泪。
因此,仍然在每一个纯粹意义上的読后
旅费和会议Yeongbuk远,远别稀土青年。
旅行者谁可能是一个仆人谁。