不能直接翻译的英语句子

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 07:56:43
速度 要快

很多英语谚语都不能直接翻 要意译 不能直译
(1) Kill two birds with one stone. 一箭双雕;一举两得。
(2) A bird in the hand is worth two in the bush. 双鸟在林不如一鸟在手。
(3) Birds of a feather flock together. 物以类聚,人以群分。
(4) It’s an ill bird that fouls own nest. 家丑不可外扬。
(5) Fine feathers make fine birds. 人要衣装,马要鞍。
(6) A bird is known by its note, and a man by his talk. 听音识鸟,闻言识人。
(7) Each bird loves to hear himself sing. 鸟儿都爱听自己唱。(自我欣赏)
(8) You cannot catch old birds with chaff.(粗糠). 用粗糠捉不住老鸟。(有经验的人难骗。)
(9) Birds in their little nests agree. 同巢之鸟心儿齐。

not catch fly(别打瞌睡)
be left holding the baby(干苦差事)
虽然是短语,你可以自己发挥。

He who hesitates is lost.当断不断,其意自乱。

Break a leg ---- good luck

Knock yourself out ---- go ahead

......

a green hand 生手
black coffee 浓咖啡
a white room 无尘室
brown sugar 红糖
blacksmith 铁匠
a white war 不流血的战争
brown bread 黑面包