翻译下面一段英文,要具有新闻性!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 00:46:11
But generally the most favoured procedure for a recently noted term peculiar to a foreign culture(given national pride, greater interests in other countries, increased communications,etc.)is likely to be transcription, coupled with discreet explanation within the text. If the term becomes widespred it may be adopted in the TL(target language).This method is the appropriate sign of respect to foreign culture.

然而,对于某种外国文化中那些最近才受到关注的独特术语(特有的民族自豪感、对其他国家的极大兴趣、日益增加的交流等),通常最受欢迎的处理方法就是转录,并辅之以审慎的注释。一旦这个术语得到广泛的流传,那它就将被采纳为目标语言。这不失为一种尊重外国文化的恰当方式。

译文精彩,放心使用。。。

但一般来说,最有利的程序,最近指出长期特有的外国文化(因为民族自豪感,更大的利益在其他国家,增加通信等) ,很可能是转录,加上谨慎解释的文字。如果长期成为widespred可以通过在热释光(目标语言) 。此方法是适当的标志,尊重外国文化。

手工翻译的,感觉貌似某种文化之外延(通过某种文字或独特术语):

然而,对于某种外国文化(由于民族尊严、对其他国家表现出更大的兴趣、日益增加的沟通等)中所独有并且是最近才被注意到的术语来说,通常最受欢迎的方式恐怕就是转录了,并在转录中辅以审慎的解释。如果这一术语传播开来,那么这种术语就可以被接受为TL(目标语言)。这种方法彰显了对外国文化的适当尊重。

但是通常一个最近着名的期限的偏爱的做法奇怪对外国文化(指定民族自尊心、更加巨大的兴趣在其他国家,增加的通信等等)可能是副本,加上在文本之内的谨慎解释。 如果期限在TL (目标语)成为widespred它也许被采取。这个方法是尊敬的适当的标志对外国文化的。