谁能帮忙翻译成德语~~~谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/29 21:01:08
命途曲折折需折, 运潮跌落九阴河。
如有红颜昙花现, 此时更需她相伴。
何必世间有男女, 苦思鸯鸯幻相依。
强留无意非此日, 求天庇佑相见时。
~0~ 乱写写的 其实大概意思就是 命运太会折腾人了, 连运气也跌落到地狱中。 现在碰见一个红颜知己(女孩子) 此时的状况更加需要她来陪伴 世上为什么有男女爱情 让我天天想着她 总是幻想在一起 鸯鸯(鸳是公的 鸯是母的) 强把她留在身边也没有什么意义 但愿老天保佑还有相见的一天
因为她是学德语的 俺又不会 想找高手翻译翻译 我背下来~永远记着
其实每一句开头第1个字 合起来就是 这段的名字 。。。。。。。。

看了你的补充了,你自己写的?挺不错的!尤其当我发现原来是个藏头诗的时候。
我还是坚持,这种东西除非德语极好之人,否则难以译出古诗的韵律感,所以我还是照现代诗翻译吧,按你补充的意思再改了下,但是还是保留了一些原诗的意思。
你这么看重这个,我也不敢怠慢呵呵

Das von Mal zu Mal gebogene Schicksal,fiel in die tiefe Hölle.

Die Schönheit taucht kurzlebig auf,brauche nun verstärkt ihre Begleitung.

Wieso kommen die Liebe Diesseits vor,dafür ich Tag und Nacht so begierig erinnern und mich einbilden wie die Mandarinente.

Heute bleiben sinnlos da,nur bitte den Himmel für das nächste Treffen.

那一折再折的命运,跌入深深的地狱。佳人短暂出现,如今便越发需要她的陪伴。尘世中为何要有爱情,让我为此如鸳鸯般日夜渴念与幻想。今日挽留已无意义,惟求上苍下一次的相逢

尽力而为了...

Drehungen und Wendungen zu dem Schicksal der Falten Falten-, Verkehrs-, Gezeiten-Fluss fiel in die Hölle.
Epiphyllum wenn Sirenen sind, zu diesem Zeitpunkt durch die Notwendigkeit für sie.
Warum sind Männer und Frauen in der Welt, Reflexionen von Mandarin Ente Mandarin Ente Magie.
Habe nicht die Absicht zu b