日语 上司に言われて仕方なくだったんだってね。怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 03:30:58
女:お隣の杉田さんが警察につれていかれたんですって。
男:やっぱり
女:上司に言われて仕方なくだったんだってね。
男:いや、そうは言うけどねえ。
女:组织のなかじゃ、しょうがなかったんじゃない?
男:いや、上司にいわれてやったことであるにせよ、やったのは彼だからね。
女:そうかなあ。
男:まあ、立场上、思い悩んだとは思うけどね.
女:会社って上司に逆らえないんじゃない?あなたも気をつけてよ。
选択肢
1 上司に言われた事ではあるが责任はある。
2 上司に言われたことなので仕方がない
3 上司に言われて悩んでいただけである。
4 上司に言われたことをするのは当然だ。
①上司に言われて仕方なくだったんだってね。
②上司にいわれてやったことであるにせよ、やったのは彼だからね。
③会社って上司に逆らえないんじゃない?あなたも気をつけてよ。
这3句什么意思

1,听说是给上司的命令呢,没办法啊。
2,虽然说是上司吩咐的,但下手的人始终是他啊。
3,公司里你怎么也不敢反抗上司吧?你也要小心点啊。

①上司に言われて仕方なくだったんだってね。
听说是上司让干不得已才做的

②上司にいわれてやったことであるにせよ、やったのは彼だからね。
即便是因为上司让做才做的,但说到底干的人是他啊。

③会社って上司に逆らえないんじゃない?あなたも気をつけてよ。
公司里就是不能违反上司的阿。你也要注意啊

1,据说因为是上司让干的,所以才不得已做的
2,即便是因为上司让做才做的,但说到底还是因为他自己干的(才被警察带走了)
3,所谓公司 就是不能违反上司的,不是吗。你也要多注意点啊

1,因为是上司的指示,不做不行啊!
2,即使是上司让做的,但毕竟他做了呀!
3,在公司里不是说不能违背上司的指示么?你也要注意啊!