美国电影里的英语对白纯正吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 01:30:01
如果经常看电影的话,对英语学习有帮助吗?怎么才能辨别电影里的对白是不是标准的英语啊?就像中国的方言一样,会有不一样吧?

搂住应该是指美国各地方的口音问题吧。要是涉及英音美音澳音,那就无所谓标不标准了。
口音一定有,美国地域相当广,各地说话味儿一定有区别。
不过一般电影里的口音都比较标准,当然少数裔会有不同,比如黑人

电影里的口音一般有美国各地的口音,以纽约口音为比较动听的.但是在特定场合.比如演移民,就会模仿着那个国家的口音来讲,比如说模仿俄国人讲英语,模仿德国人讲英语,或者模仿亚洲口音.当然有些演员由于不是美国本土人本身就讲不准美音,所以会有一些各地的口音.

注意看一下角色的来历以及种族吧,应该会有交代,或者跟别的角色的口音比较一下

人家也有方言的

基本都是美国本土纯正居民上演,谢谢!

除非你看美国的乡村电影

给你举个例子:你看中国电影和电视剧是不是都是最标准普通话的?

除非你想看方言版的电影,那么你才能搜索到方言电影不是么?

放心吧,可以放心学,我是英语专业毕业的,马上移民美国了。

片子不一样 此次不一样 看什么性质的了,《wing》《卡萨布兰卡》《巴顿将军》《泰坦尼克号》他们的英语都不一样 年代问题 环境问题 性质问题 地域问题等等