帮忙翻译一句英语(谢绝机译)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/05 08:50:53
(In the event that Seller shall (1) fail to deliver the supplies or perform the services required by this Order within the time herein provided or any extension of such time; or (2) fail to perform any other provision of this Order or so fail to make progress as to endanger timely and proper performance of the Order, Buyer shall have the right by written notice to Seller, to terminate this order in whole or in part )in the event of such termination, Buyer shall have the right at this option to require the Seller to transfer title to and deliver, to such extent and in such manner as Buyer may direct, any completed or partially completed supplies and any materials acquired for the Performance of this Order.
最重要的是括号外面的我不太明白,括号里面的无所谓了

你已经清楚括号里的内容,现帮你翻译括号外面的部分如下:

如果出现订单终止的情况,此时买方有权要求卖方根据买方所指定的程度和方式而将已完工货物、部分完工之货物以及为执行本订单而购置的原材料产权移交并送交给买方。

(如果在卖方应( 1 )不能提供物资或执行所需的服务本命令的时间内或在此提供的任何延长时间;或( 2 )不执行任何其他规定或本命令未能取得进展,以危及及时和妥善地执行该命令,买方有权以书面通知卖方,终止本命令的全部或部分)在发生这种终止,买方有权在本选择要求出卖人转移所有权和提供,这种程度和方式,买家可直接,任何完成或部分完成的任何材料用品和收购为执行这项命令。