将下面这句话翻成如下的英语, 有没有错误, 请指教
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 03:02:23
本シートは雇用保険受给者の皆様の就职活动の支援を円滑にするために记入いただくものです。这是日文原文,意思是:本问卷是为了帮助雇用保险受给资格者能顺利进行就职活动而设立的。翻成如下英语不是有没有错。或者还有没有更好的简洁明了的翻译。
This questionnaire was designbed for the purpose of helping access smoothly to employment for the insured of employment insurance when they become unemployed.
This questionnaire was designbed for the purpose of helping access smoothly to employment for the insured of employment insurance when they become unemployed.
拼写,designbed--designed...语序很乱,不如:
This questionnaire is designed for purpose of helping the insured employees to access smoothly when they become unemployed.
はじめまして,どうぞよろしくお愿いいたします。