请教:“厕所”的最简单、最确切的翻译应该怎样?
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/18 07:13:40
请教:“厕所”的最简单、最确切的翻译应该怎样?
含蓄的翻译又是怎样?
还有更含蓄的吗?
含蓄的翻译又是怎样?
还有更含蓄的吗?
厕所
在美国一般都叫rest room或bath room(男女厕均可)或分别叫做 men‘s room 或 ladies‘ room(=powder room),不过在飞机上,则叫 lavatory,在军中又叫 latrine。至于 W.C.(water closet)仍是过去英国人用的,在美国,几乎没有人使用。
一般说toliet,含蓄点可以说restroom、john(注意j要小写)
toilet
bathroom 高级点
就这两种吧
toilet确切
bathroom/washroom含蓄