用韩语说“80年代生的人”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 08:28:57
有个韩国人告诉我是:나는 80년도에 태어났어요.
可是没有用汉字词년대呢?这样说是不是错的?谢谢!
请问那个韩语句子是正确的吗?

80년대

예문
二十世纪70年代和80年代是各国地下铁道建设的高峰。
20세기의 70년대와 80년대는 각국의 지하철 건설이 가장 활발한 때였다.

년도
年度。

不是错的.년대汉语说-年代

我出生于80年代.

告诉那个韩国人这个更地道난 80년생이다哈哈

80대

汉字词在汉语中是一个意思 但是不一定在韩文中也表示跟中文相同意思的 .
即使表示相同意思,也不一定就是习惯用语.
比如你说的 년대确实是年代的意思 但是在韩国就是不习惯用년대来表示..在中文习惯按年代来表示 80年代生人 可是在韩语中就习惯用80年度生人 你直译过去也许意思对,但是用法却可能是错误的

比如 朋友 直译过去的汉字语是붕우 这个也确实是朋友的意思,可是在韩国就是没人在说到朋友的时候用붕우来表示 而是用친구或者 벗来表示朋友 那么你在翻译朋友的时候翻译作붕우 虽然意思是对的,但是在韩国的说话方式中,这个就是错的

补充一下,那个是正确的,