专业的句子不太会翻译-大家帮忙

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 15:36:15
有个设备里的性能是这样说的:

升温速率最大可以达到25C/min和30C/min,但是这个升温过程不是始终以这个速度匀速上升的,初始时候是以大的升温速率上升,越接近你的设定值,它的升温速度会越小,越精细,已防止温度过冲

我翻译了一半:后面感觉有点太专业了。The maximum heating rate can reach 25C/min and 30C/min . In the whole warming up process, could not increase even pace by 25C/min and 30C/min . For the very begaining , the temperature increased by the maximum heating rate . For avoiding the term从这儿就是温度过冲我就不太会翻译了。头疼了。
或者先翻译: “越接近你的设定值,它....."把For avoiding 作为原因状语从句翻译到后面?

之后的可以译成:in the process of warming up, the temperature will not rise with steady steps. For the primary stage, the warming-up rate goes with a high speed, however, it becomes much lower and more accurate when aproaching the set point for the fear that the temperature exceeds.