谁能帮我把中文名翻译成英文名,谢谢!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 09:35:31
谁能根据我的中文名 吴梦演 翻译成英文名阿,最好带姓氏的, 这问题已经烦了我很久了,但总是找不到一个和名字相匹配的,想请各位帮个忙,帮我起个适合我的英文名字吧,谢谢了!!
根据我的中文名字帮我取个英文名!~ 比如:艾薇儿/avril, 碧昂丝/beyonce, 安吉丽娜 朱丽/angelina jolie,李孝利/hyo lee...

不知你有什么更具体的要求,是希望与中文名字读音接近些的,还是与中文名含义接些的?

你没有提供性别,看你的个人资料应该是女子吧!所以提供女子方案了。

提供两个参考吧!都是正统的英文名字,一个力求与你名字读音接近,另一个力求与你名字含义接近些。

读音接近的:

Muriel 莫莉尔——读作'MeRiO,传统英文名,根源最初源自盖尔语,其本意为"好似海一样宏大"

含义接近的:

Aisling 艾丝玲——读作AisLing,传统英文名,根源出自盖尔语及爱尔兰,其本意为"如梦幻一般的"

这两个名字经过验证都没有不良含义。

另外中文名字并不能说翻译成英文,而只能是根据中文名读音进行英文拼写,目前出中国大陆普通话汉语拼音以外,香港台湾及海外汉字根源地区也都有各自自主的拼音体系,各不相同,但各地方言影响极大,所以品协商差别也很大,其所表现的也不是普通话语音。

“吴梦演”如果根据普通话语音的英文传统发音习惯接近的拼写为:

Woo Mung Yann

所以姓氏“吴”可以拼写为“Woo”,但这样拼写只能用于和英文名搭配出现,通常涉及到法律身份时除汉语拼音形式以外,其他拼写及英文名都是无效的。所以只能用于日常生活中。

姓氏代表一个家族的历史,就不必改动了,可以变动拼写,但读音还是不要改了。

那么配合英文名可以是:

Muriel Wu 或 Muriel Woo

Aisling Wu 或 Aisling Woo

---------------------------------

“李孝利”的“hyo lee” 不是英文名,而是韩国名字的韩国语拼音,源自“孝利”的韩国语读音。

Dreaming woo

Maine Woo

Megan Wu
有些人就用Goh

Emeng Woo