帮我翻译一个日语句子
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 11:55:15
“找到一个疲惫时停靠的码头,遮风挡雨!”
(不要翻译软件和翻译机)
(不要翻译软件和翻译机)
其实日文里不用这样说的.
疲れた时、よりどころを见つけれ、苦労が遮られる。
停靠的码头:立ち寄り港
疲れる时に、足を止め、ある港を见つけて、そして雨と风を避ける。
tsukare ru tokini , ashi wo tome , aru minato wo mitsu kete , soshite ame to kaze wo sake ru .
因为我不知道怎样直译,就意义了。。。。
我这句话大概是:在疲惫不堪的时候,停下脚步,寻找一个港口,然后避开风雨的袭击。。。
不知道可不可以呢?
1つの疲れきっている时の止まる埠头を探し当てて、风よけの雨を遮ります
三楼回答相当完美,因为这里的码头不是实际的码头,而是心灵的依靠,翻译成 港 的都是初学者翻译啊
"ときは、电话端末を见つけること遮风挡雨疲れ! "
找到いちこひ惫じてい靠てき码と、しゃふう挡あま