日语わたし、われ、ぼく、おれ的区别~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 08:12:58
日语わたし、われ、ぼく、おれ的区别~~~

わたし就是我,标准用法,男女老少通用
われ比较少见,一般都是われわれ这样用,表示我们(就是表示集体的我们)。使用的话相对来说比较古风。
ぼく多为男性使用(有女性用的,但是一般都是年龄较小),不如わたし正式(但是比较随意)
おれ男性专用,较为粗鲁(其实就跟咱这地方方言说俺一个效果)

总之多看电影啥的,见的多了就会区分了 (われ这个可能还有别的说法,目前我做字幕到现在到是没见过有其他的意思)

顺便,1L的那个あたし不是随便说法而是年轻女子专用,相当于“人家”

わたし 私 中性说法 男女都用
わたくし 敬语 男女都用
あたし 女性用
おれ 俺 对方是你不需在太要尊敬的人。自己也感觉自己挺了不起的时候用
仆 男性用语 对方是比你大的人。。自己感觉自己挺年轻的时候。用
われ 一般比おれ更老一些的人用。。

わたし:通用,较正式,女士用的多
われ:基本上是われわれ这样用,非常正式的场合用,譬如政治会谈等。
ぼく:比较随意点,男生用的多,社交场合女士用的少
おれ:曾是男生用,注意是男生,不是男士哦~~
比较随意的词,女生很少用,词语偏男性化

わたし比较书面,比较郑重
われ、おれ日常用语,比较随便
ぼく男性专用语,女生不能用

わたし是比较尊敬的说法
ぼく是男性用语,比较男子气概
われ,おれ是比较随便的说法,对象是自己熟悉亲近的人

补充一个比较随便的说法あたし