关于日语的一道敬语题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 13:16:09
すみません、もう少し时间がかかりますので、こちらで______でしょうか。
1 待たせていただきます 2 待たされてくださいます
3 お待ちしてくださいます 4 お待ちいただけます
いただき不是用自己 ください用别人的吗,为什么选4.哪位大虾给详细说一下

1 待たせていただきます 译为 能让我等吗?

2 待たされる 这个是被动+使役,简称被役,以此来构成敬语,

但是这样容易和被役本身的意思相混淆,所以敬语通常不会采用这种形式。

3 お待ちしてくださいます お+ ます形 + くださる。译为:别人为我。

4 お待ちいただけます 译为 我请求别人做某事

整句译为:不好意思,因为还要花一点点时间,我能请您在这儿稍等一下吗?

4

ください--是くれる的敬语。这是一个别人给我的动作。
而这句话,最重要等的人是我,而不是说话人。站在说话人的立场上,是请你等一下。请别人的动作就应该用もらう(いただく)

1待たせていただきます----是被迫等的意思,不符合语义。

下面四个意思都是一样的:请你等
待ってください。=お待ちください。
待っていただきます。=お待ちいただきます。

错误的说法:
×お待ちしてください
×お待ちしていただきます

选4

1 的意思反了 是说 让我在这里等
2 被动态的用法在这里说不通
3 用お就不用して
4 的意思是 能在这里等吗

这里相当于してもらう
请……

すみません、もう少し时间がかかりますので、こちらでお待ちいただけますでしょうか。
抱歉,还要稍微花点时间,能请您在这边稍等下吗。

其他例句
今晩おいでいただきたい/今天晚上请来一趟
窓をあけていただけませんか/请打开窗户
そうしていただければありがたい/若能那样可谢谢了