台湾话为什么用“之”而不用“的”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/07 21:02:20
书面上这种情况很常见,助词“的”他们要用“之”。我还记得历史书上孙中山的文章也是用“之”。能把这里面的差异讲一下吗?

中国古代是用“之”表示“的”
台湾由于历史原因,与大陆分离。在文化上产生了一定小差别。
如同台湾用繁体字我们用简体字一般
只能说对方在保留传统方面做的比较好
也与习惯有关

"之"这是用於较正式的公文 函 备忘录
正式文书用字通常简洁扼要 所以会稍微用一些文言文的写法
算是一种独特的应用文文体

还有 这并不是问题所写的"台湾话"用语
台湾所谓"台湾话"泛指一种近似"闽南话"的方言
方言较为口语化 并不适合用来写正式文书

历史传承的问题。我们大陆进行了好多次文字改革了。
而他们依然用繁体字,书面上也常见文言。

台湾话多是闽南语,而作为方言的闽南语保留了较多的古代语言。