在线等:请翻译一句话,。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 22:18:02
一个哈佛大学的美国毕业生曾经告诉他人,他的高中成绩并不理想,但他勇敢地投考了哈佛。在考试时,哈佛的口试考官告诉他:

“我们重视的不是你已经‘装了多少’,而是‘未来能装多少’!”
(翻译这句就可以了)

“我们重视的不是你已经‘装了多少’,而是‘未来能装多少’!”

这样说是不是可以呢?

君がすでに「どれほど(知识を)収めたのか」ということではなくて、「未来どれほどおさめられるのか」ということこそわれわれは重要视(じゅうようし)したものだ。

身に付いた事より今后どのぐらい身に付ける事は肝心である。

ご参考まで

しかし、それは' 'ではなく'がインストールされている番号を重要视する、将来の数を保持することができます!

私达の重视のはあなたのすでに‘いくら诘めました’ではありませんて、‘未来いくら诘めることができます’です!

すでに私たちが重视しそうでないあなた‘多少を积んだ’、それで‘未来に多少を积むことができる’です!

私たちが重视したのはあなたが「どのくらいを入れもう」のではないですが,「未来はどのくらいを入れることができ」ます!

我々が高く评価するものはどれぐらいすでに 'pack にあなたではありません「しかし 'will にどれぐらい将来纳まることができる」 !

こちらが重视するのは、君がすでに「どれほど诘め込まれでいる」のこどでなく、「将来にはどれほど诘め込まられる」のことなんです。

私たちは君がどのぐらい出来たかを见るではなくて、また、どのぐらい出来るのが重要です。

私たちが重视しているのはあなたが今何を知っているのかではなく、将来何を习えるかです。