这句英文是什么意思(英译汉)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 23:20:31
home is where the hurt is,别用翻译软件啊。
确定是hurt,这句话表面的意思大概是“家是伤痛存在的地方”,但背后是不是有什么含义呢? 家应该是温暖的啊。

家是个令人伤心的地方

要根据上下文的吧,我觉得没什么不妥,正是因为家是温暖的地方,是心灵最柔弱的地方,才会让人觉得挺感伤的。。。。还是要看上下文的吧

你确定是hurt?如果这样就是
“家是伤痛存在的地方”

家就是给你伤痛的地方

家是令人感伤的地方~~

家是伤害(受伤)的地方。

我觉得3楼的zhengjingn翻译的“家就是给你伤痛的地方”可以说是最完美了