继续翻译下一首小诗,高分相送!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 01:38:49
追逐那飞花的美丽
盛开在枯黄的墙壁
一轮月落莲池
且听龙吟
心事无尘土
莲花自在开
1、2楼,谢谢你的帮忙,但是google翻译我也会的啊!

麻烦楼主来看哈我的翻译版本,绝对原创!苦心孤诣之作!

追逐那飞花的美丽
Pursue to grasp the loveliness of flying flowers
盛开在枯黄的墙壁
Which splendidly bloom on shriveled-leaves yellow walls
一轮月落莲池
The lilypond is being pervaded with the purified moonlight
且听龙吟
Leave me alone to appreciate the distant and continuous sounds
心事无尘土
Provided that in my mind there are no hidden concerns
莲花自在开
Lotus in my sight will appear more gracious

PS:
1,第三句,我理解为月光洒满湖面。也可能是月亮倒映在湖面的意思,此处不太能肯定;
2,第四句,且听龙吟,龙吟是深沉细微的声音,跟什么“dragon”没关系
3,为了翻出诗歌的韵律,我力求每句都是S音结尾。

Chasing for the beauty of fallen flower
which bloomed in an old wall
the moon fall down to the lotus pond
leading dragon's deep sound
nothing in its mind
lotus blooms with freedom
最后一句“nothing in its mind
lotus blooms with freedom
”没有对称工整,楼主自己润色一下。

pursue the beauty of flutterring flowers
flourishing around the sallow wall
a moon dro