问一个定语从句

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 18:29:13
i have never seen anyone read lightman who hasn't had deception training.我从来没有见过未经鉴谎训练的人,能看透lightman。

这是这句话的正确翻译,但是如果我不知道语境的话,这句话似乎可以翻译成:lightman未经鉴谎训练,我从未见过任何人能看透他。
也就是说who引导的句子修饰lightman了。请问在语法上两种翻译都可以,还是只有其中一个对,还是要看语境??
谢谢。

不,只能用第一种!
其中是有因果关系的:因为没有经过鉴慌训练,所以不能看透LIGHTMAN
如果用第二种,lightman没经过鉴慌训练和没人能看透他之间没有关系啊

这个句子确实看语境,那个人似乎很有名,所以就是根据常识判断了,但是这里把定语从句放在了后面是为了调整句子结构的,因为这样使结构比较美观