“因为相信,所以等待”用日语怎么翻译?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 13:28:42

信じたから、待っていく/いる。

我是这样想的,相信,是过去相信的,所以要用过去时.
等待,隐含有现在往将来的发展趋势,所以用ていく.
当然,也可以用ている,表达一种持续的状态.

上面几位写的几句话:

待っているのは,信じているから
のは是客观的表原因,から是主观的表原因.
用两个原因?
或者から理解成表示"从……开始",这句话就变成:从开始相信,因为等待。对吗?

信じている,たから待ってます。
首先,不是たから,是だから!是ですから的口语简化说法。
这句话翻译一下:因为一直相信,所以等待。这个等待没有体现出持续下去的感觉。

信じている,たから待ってます。

待っているのは,信じているから

信じているから、待ちます。