俄语翻译成汉语

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 17:35:31
Прошу вас дать разъяснение по технологии приготовлению
креветки сушёной (Гриль) изготавливаемой на вашем заводе. Данная информация необходима нвшим партнёрам
в России для правильного определения года данной продукций

第一句:
1.直译:请贵方按照贵厂生产的(烘烤)虾干的制作工艺给予说明。
2.译文稍加变动:请贵方说明贵厂生产的(烘烤)虾干的制作工艺。

第二句:
1.此信息为我方在俄伙伴正确判定此产品的可行性所必需。
2.此信息为我方在俄伙伴正确判定此产品的年产所必需。

注:1.既然“工艺”为第三格, приготовлению 就不应为第三格。此词应改为第二格приготовлениЯ。
2.нвшим应改为нашим。
3.данной продукций 应改为данной продукции。
4.года若翻译为“年”,有些牵强,只好如我的方案2译为“年产”。我怀疑是否不是года,而是годности,则如我的方案1“可行性(适宜性、有效性)”。

我请你澄清的制备技术
虾米(烧烤)在您的生产工厂。这一信息是必要的nvshim伙伴
在俄罗斯多年,以确定该产品

请您展示或是说明一下在你们的工厂你们干虾炸制造手段及方法,这一信息作为合作伙伴是必须的,也为了在俄罗斯可以正确的解释以及分析一年的正式产量!

我希望你们能够展示并说明一下你们工厂制作烧烤(虾米)的技术
这一信息是我们再俄罗斯多年的合作的基础,然后进行交易 不知道翻译的准确性怎样 但大致就是这个意思了