怎么翻译 we live out of suitcases

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 03:33:00
A cabin attendant says, “what I’m doing is very interesting job,and we meet many interesting people. We get to see many different places. But it is not all fun. We live out of suitcases, and we serve hundreds of meals each day. A cabin attendant has to enjoy taking care of and serving people.” She continues, “even under the best conditions take care of a plane full of hunger and thirsty people is not easy.

这里面we live out of suitcases怎么翻译比较好,字面上应该翻译不通吧,请求高手解答

live out of suitcases 有到处奔波、四海为家、没有在一处安定较久的意思。
有时也解作:餐风露宿、没有一个安乐窝的意思。

例句1:Many people live out of suitcases in hotel rooms and do not know where home is.

例句2:I'm ready to go home now, where I don't have to live out of suitcases and I know where I'll be sleeping tomorrow.

例句3:Unable to afford to rent or buy a flat, young professionals are having to live out of suitcases and sleep on friends' sofas.

我们衣食无依。

客舱服务员说, “我做的是非常有趣的工作,并且我们遇见许多有趣的人民。 我们得到看许多不同的地方。 但是它不是所有乐趣。 我们居住在手提箱外面,并且我们每天供应数百饭食。 客舱服务员必须喜欢照料,并且服务人民.”她继续, “即使在最佳的条件下充分照料飞机饥饿与渴的人民不是容易。

我们居住在手提箱外面=我们我们衣食无依

我们生活的旅行箱

一个空服员说:“我所做的事是非常有趣的工作,我们遇到了许多有趣的人。我们能看到许多不同的地方。但这不是很有趣。我们住的手提箱,我们每天数以百计的膳食服务。一个空服员必须喜欢照顾与服务的人。”她继续”,即使在最好的情况下照顾一个平面的饥饿和口渴的人是不容易的。