真三国无双5涉H了?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 13:40:52
我记得无论是真3还是真4,也无论是谁,在击败大将后会说一句话:击败敌将或者敌将以丧我手 可是 我玩真5无论是谁,击败敌将总来句 敌羞吾扒她衣 ~~!!! 在对这句话我有一个经历 在虎牢关之战 我玩赵云无双模式 在击败貂蝉的时候貂蝉说 浑身使不上劲 我玩的是赵云 赵云就来句 敌羞吾扒她衣..... 真5是不是涉H了? 或者 有人改了这句话... 敌羞吾扒她衣 击败女的或许可以说 但是杀了男的 还是这句....或许是我大惊小怪 或许不知道这句话的真正含义...难为高人给小弟解释一下

- -
什么叫无良D版商啊,一楼的大哥,那一版是3DM小组做的第一版汉化,要是没有他们我们这帮最早尝试PC版的人还得看着日语猜呢,人家免费给咱们汉化,幽一默都不行?咳咳咳,再说3DM那群孩子,最擅长的领域是……I……
LZ也别这么严肃,这版汉化也就是在这个喊了N代的词上用音译幽默了一把,那些武将叫了这么多年的词,偶尔看见新的,蛮搞笑的。
附上正确的版本
赵云系列:敌羞,吾去脱她衣!
吕布系列:敌羞,吾去同他做!
貂蝉系列:敌羞,吾去脱了抹洗他!
曹丕系列:敌羞,哇大喜吾去脱她!
N人版:敌羞,吾去脱他!
别的记不清了

和H一点关系也没有啊 不要误解真三五 呵呵 其实就是说 敌将被我干掉了 (虽然有点不文明)

呵呵 你的真三国无双5是中文版的吧 那是3dm小组修改的 不是官方网 那句话是音译 那句敌羞吾扒她衣读出来是日本话 真正意思是 敌人被我打败了
那些自我修改的人很白啦 还不如用日文版的呢 为此有很多人在网上辱骂他们 也有人喜欢他们 5楼就是 祝你游戏愉快

呵呵,我玩的真5也是那样的。。其实官方真5没有汉化版,涉H的真5都是别的人修改,那句话是音译过来的。。

他说的可是日文啊

完全是因为音译的问题。。。。这是一款很优秀的动作游戏,虽然像貂蝉,甄姬等女性角色刻画的有些暴露,但和H绝对没有关系~~~~~不要想歪了