简单英语句子翻译,5分相送

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 05:46:43
People said gold could be easily picked up by washing sand from the river in a pan of water.
我感到难翻译的是washing sand from the river in a pan of water.
这句:从河里一个平底锅的水里洗沙?
感觉不是很通顺,请达人帮助,最好能有些分析,谢谢,

from the river 是做的定语修饰sand
看下面这个被简化过了的句子吧:
People said gold could be easily picked up by washing sand in a pan of water。
整句意思就是:在平底锅里洗从河里掏上来的沙就能轻而易举地得到金子!

在盛放着河水的平底锅里洗沙

据说用一个平底锅洗河沙很容易得到金子。

据说黄金可以很容易的把河里的沙中用一个平底锅清洗挑拣出来

用一个平底锅能装满的水,把金子放进去,可以洗去从河里带着的沙子..from the river 是定语修饰sand,in a pan of water是状语修饰wash,两者不能连起来考虑

这个不是平底锅的意思吧,应该是说水的体积跟平底锅所能装的差不多。