关于The Fray的Never Say Never这首歌的问题.听过的进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 03:27:00
歌手写这首歌的动机是什么?我也就是想问这首歌的内容到底想说明什么?
高潮部分的唱的事:”Don't let me go”翻译过来也就是”别放开我的手”
我个人觉得听起来像是恋人叛变 哀求恋人别离开自己一样
各位觉得呢?
一楼的仁兄 我觉得你翻译的那一句不是很好听
“Don't let me go ”应该翻译成“ 别放开我的手”要好一点吧?

有些事情我们从来不开口
只会用笑容来保持
爱情在生命中进进出出
有些让我们惭愧
有些让我们自豪

你永远也不能说永远
因为我们不知时间长短
会有那一瞬瞬间
回到我们从未有过的青春

别放开我的手
别放开我的手
别放开我的手

想象你自己是一切的女王
眼睛能看到的地盘
都在你的指挥下面
我会是你的守护着
当一切开始散落
坚定的伸出你的双手
你永远也不能说永远
因为我们不知时间长短
会有那一瞬瞬间
回到我们从未有过的青春

别放开我的手
别放开我的手
别放开我的手
先看歌词 再看mv

我个人认为他想表达的是一个人在一个混乱的城市穿梭,他内心十分慌乱,希望女友能陪伴在她身边,不要离开。

wellknow123翻译的比较好,没有机器翻译的生硬。但是看官方的来说,Never Say Never并不是什么叛变的意思,请看乐评:

《Never Say Never》是钢琴摇滚乐队The Fray 09年新专辑《The Fray》的第二波主打单曲,是一首关于一对情侣"不断地分手又不断地复合"的歌曲,这首歌曲是The Fray一贯的动听钢琴摇滚小调,已经被不少热门美剧(看相关剧评)像《One Tree Hill》和《Grey's Anatomy》等选为配乐。

应该不是恋人叛变 哀求恋人别离开自己,可能是被迫分开了吧很伤心难过。看看翻译你也许会明白些。
翻译:
Some things we don't talk about
有些东西我们不去谈论
Rather do without and just hold the smile
只是保持着微笑
Falling in and out of love
爱情在生命中进进出出
Ashamed and proud of, together all the while