中文名字怎么翻译成日文的?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/12 21:33:26
我在网上查了查,很多人说不需要起一个日文的名字。用自己原来的就好。
我叫王晓云。日文名字应该是什么呢?
这个怎么查呢?有对照表之类的还是根据什么?
(我是初学者不大懂。。)
那么直接用中文翻译过来的名字不会奇怪吗 ?我的名字念起来好听吗?

谢谢大家了。。。

3楼的写错了,“晓”字的读音是きょう,不是ぎょう

整体应该是おう きょう うん

一般的大词典后面会有一个“汉字音训读音表”,可以到那里去查。不过可惜它是按日语读音排序的,找起来会有些麻烦。

读音原则是用音读,有多个音读时用其中的汉音。至于究竟哪个是汉音,是一个比较深奥的问题。需要确认的话可以查《汉字源》等工具书。

王晓云:おうぎょううん
基本上中文名字都是按照音读。
例如:沈燕しんえん

在对话中,如果是一般不是特别亲密的话,就叫你おうさん

在对话中,如果是特别亲密的话,就叫你ぎょううんちゃん
听起来还行吧!

おう ぎょう うん
oh gyo un
因为中国人的名字都是汉字就不需要用外来语了
没什么奇怪不奇怪,我问你日本人会觉得自己的中文名字奇怪吗,是中国人又没什么丢人的,为什么要起日文名

晓字有两个发音,我建议用1比较好。清音念起来也比较好听。
1、王(おうou)暁(きょうkyou)云(うんunn)
2、王(おうou)暁(ぎょうgyou)云(うんunn)

我们外教老师叫我们名字时,通常是要么就叫姓氏,那你跟我一样是おうさん,
也有就叫名字中的一个字的,这样比较好听,你就是云くもさん 有点小云的感觉。也可以叫全名的,这样就会觉得怪怪的。 おうきょううん。