俄语初学的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/05 16:53:05
папа的读音是类似“papa”还是“baba”

如果按照发音来说是发baba的音.
可是翻译一般都把这个认为是papa.

п和б发音的区别就是
п发 "бэ"的音,但其实他是p
而б发 "нбэ"的音,就是发音之前把嘴闭上,有点鼻音的感觉,

你不要把他念成"н"-"бэ"了.不能分开念哦! н其实不发音,只是闭上嘴巴而已发个m或n的音,再发p的音.

不知道你明白了没?我有点啰嗦啊~~

我那时候也分不清~俺们老师就这样教的!

有那么复杂吗?
п单独的时候就是p 但在和元音组合时读b 但要区别与浊音б
所以这里读baba 绝对没错

baba

baba轻化

b 双唇音、爆破音(塞音)、口音、清辅音、不送气音
p 双唇音、爆破音(塞音)、口音、清辅音、送气音
b与p的区别在于不送气与送气。把一张纸放在嘴前,发b时纸片不抖动,发p 时纸片抖动。

б 双唇音、爆破音(塞音)、口音、浊辅音、不送气音
п 双唇音、爆破音(塞音)、口音、清辅音、不送气音
б与п的区别在于浊与清。发б时声带振动有嗓音,发p 时声带不振动没有嗓音。

这是两个范畴的区别,汉语是不送气与送气的区别,俄语是浊与清的区别。按照专家的解释,п 更像汉语的b ,都不送气,都是清音。俄国人对清浊很敏感,中国人则对是否送气很敏感。中国人在学习俄语时,按照其b与p的区别定势,也非要你死我活地在б与п之间找出谁不送气谁送气而忽视了清浊问题,走入了误区。中国人常见的错误是б不浊(几乎听不到嗓音)、п送气(太泼了)。
папа的读音不是类似“papa”,而是“baba”。папа(爸爸)的读音也不是类似баба(婆娘),这一点3楼已注意到。俄国人的注意力在清浊,而中国人的注意力在是否送气,非要找出送气音。4楼对。3楼基本对,小有不足。п单独的时候也不是p,也不能像汉语那样送气。2楼的解释第1、2、4行我读着有些乱。“有点鼻音说”不太好。即使有点鼻音,也不应是нбэ,而应是мбэ,因为м是双唇鼻音。5楼的“轻化”一词