ジパング再来 大恐慌に一人胜ちする日本 这句话怎么翻译,请教大家了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 02:38:48
ジパング再来 大恐慌に一人胜ちする日本
句子构成顺序弄不通,哪位“大虾”帮帮忙~

Zipangu再次君临!凭借一己(国)之力战胜(经济)大恐慌的日本

ジパング:Zipangu,是马可波罗在他的游记中对黄金岛:日本起的名称,从此以来西方盛传日本盛产黄金。这句话的意思是代表在经济危机中日本就像黄金岛一样,能起到挽救世界的作用吧

ジパング再来 大恐慌に一人胜ちする日本

日本涅磐! 大恐慌中独善其身的日本!

ジパング [Zipangu]
マルコ=ポーロの「东方见闻录」に见える地名。中国の东方一五〇〇海里にある黄金の岛とあるところから日本をさすと考えられる。ジャパン・ジャポンなどはこの语が転讹したもの。

大恐慌是指二十世纪二三十年代的大萧条时代。

马可波罗行记里面的黄金岛。一般认为指的是日本。

黄金岛再现,大萧条时代中独善其身的日本。

一人胜ち=一家独乐

**独善其身=个人无论在任何情况,条件,和环境下,都能够在磨难或是平凡中不断提升和完善自己。

过路人....

通过日本人民的共同努力、浴火重生、终于战胜了世界性的金融危机。って、訳してもいいのよ。