英翻中 是商务的哦

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/29 21:38:46
我们是一家针织工厂,自行出口8年了,我们所有客户都是和你一样的,可以有自己的品牌,关于有提到的我们都能做到,但是 我们有个条件就是最小起订量是1000件一款,我们可以直接送仓库
不好意思 因为我们是一家针织工厂,所以我们只做针织服装
请你吧具体资料,花型,尺寸,面料,件数,目的地,等有关资料报给我们,我们才能合理地把价格报给你 对了 我们报的价是CIF价
请问下 关于你们的付款方式是怎么样的
中翻英啊 不好意思啊

We are a knitting factory with 8 years of exporting experience. All of our clients have their own brand like you do. Your requirements can all be done and ship to your warehouse directly with a minimum order of 1000 piece per design/item. Also, please keep in mind that we can only do knitting ware due to the nature of our factory.
We will give you a reasonable CIF quote as soon as we receive your specifications, e.g. pattern, size, fabric, quantity and destination of shipment.
Please also advice your payment terms along with the above specs. Your prompt reply is very much appreciated。
感觉上应该是封回信吧?
整封信的最开头一句话也可以写成:
We are a knitting factory with 8 years of exporting experience on an OEM basis. 意思是我们是一家有八年代工出口经验的针织工厂。OEM就是代工或委托制造的意思。
希望能帮上你的忙:)

一看就知道是翻译的,连“有提到的”都出来了。。

英翻中? 已经是中文啊?还是你还要大家改改?

请说明!

是翻译吧