暹罗之恋 最后的“我爱你”到底是怎么回事?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/04 01:29:44
就是剧情到了尾声,MEW的演唱结束后,TONG来找他,说的那段分手的话。

我看的版本是TONG说:“我不能做你的男朋友,但这不代表我不爱你。”

但是又有一种说法,就是说这句话是翻译的问题,其实,在泰文原版里面
我爱你的“爱”用的是过去时,正确的翻译应该是:我俩还是不要在一起好了,虽然我曾爱过你,但是。。翻译成中文的时候。。翻译小组觉得太悲了。。就参照英文版本的。。翻译成了“但是我爱你”。

到底是怎么回事?希望熟悉暹罗之恋的亲们为我解答,谢谢~~

P.S.看得我哭得要死啊,纠结。。。

国内大部分的版本都是第一种。就是:“这不代表我不爱你”
这样翻译的。但是泰版的ms是有过去时,杂志《萌芽》上有一次介绍暹罗之恋是这样说的。但是我觉得这里既便是过去式,也不能说明tong对Mew的感情现在已经没有了,有可能是为了结局的气氛专门这样写的,《萌芽》上也评论说这里如果用过去时就是一个败笔,因为与之前的情节以及所要表现得情感不相符了。tong对于Mew的爱是一直存在的,从他在两个玩偶之间的选择就看得出来,在最后看mew的演唱时,他所表现出来的,看mew的眼神,也是对自己所爱的人的目光,与朵娜的分手,也正是因为他明白了自己的心意。
在《同行》的MV里的情节是电影情节之后的事,tong和mew还是很有爱,好像tong在广场上看到mew给自己的歌在播放然后给mew发了信息叫他出来,(这是个人的理解
----------------------------
这位同学,其实我也超级纠结的,在安慰你的同时,也是安慰我自己

一千个人眼里有一千个哈姆雷特。
我和你一样深深地纠结,并且期待一种美好,我想应该是第一种,你也希望是第一种,不是吗?那就按照我们心之所向,私自给他一个美好的翻译吧!
感情的事,本来就不要追究个清楚,不是吗?呵呵

http://zhidao.baidu.com/question/81712280.html?fr=qrl
http://zhidao.baidu.com/question/85334494.html
这样的问题还蛮多的
都是各有各得说法
纠结中