日语里的中文写成日语也算对吗
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 03:22:58
比如把一些语句里夹杂的中文直接不翻译也可以吗
当然不行
日文中的汉字有很多跟我们的中文意思差别是很大的。
比如“大丈夫”是没关系的意思,“泥棒”是小偷的意思,等等。
如果意思一样是可以的 像 家族、便当 这些都可以 毕竟有些东西 同化现象后 意思差别不大
不可以。
例:私は勉强していました 译为:我学习了。如果不翻译就变成了:我勉强。。。
明白了吗?
UC知道是一部内容开放、自由的互动网络百科全书
客观、专业、权威的知识性百科全书
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 03:22:58
当然不行
日文中的汉字有很多跟我们的中文意思差别是很大的。
比如“大丈夫”是没关系的意思,“泥棒”是小偷的意思,等等。
如果意思一样是可以的 像 家族、便当 这些都可以 毕竟有些东西 同化现象后 意思差别不大
不可以。
例:私は勉强していました 译为:我学习了。如果不翻译就变成了:我勉强。。。
明白了吗?