日语里的中文写成日语也算对吗

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 03:22:58
比如把一些语句里夹杂的中文直接不翻译也可以吗

当然不行

日文中的汉字有很多跟我们的中文意思差别是很大的。

比如“大丈夫”是没关系的意思,“泥棒”是小偷的意思,等等。

如果意思一样是可以的 像 家族、便当 这些都可以 毕竟有些东西 同化现象后 意思差别不大

不可以。
例:私は勉强していました 译为:我学习了。如果不翻译就变成了:我勉强。。。
明白了吗?