解释俄语单词

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 01:04:55
这是 Бестолковый словарь里的单词,谁知道都是什么意思啊,人际交往中可以用吗?是象俚语、黑话类的东西吗?
верблюд - доверчивый молодой человек

умора - голодомор

голодомор - поход на пляж в обнаженном виде

обнажиться - порезаться ножиком

простыня - сквозняк

那些都不是俚语,没有人用那些单词的意义。
Бестолковый словарь是特殊幽默词典,不是真正的词典(你看:толковый словарь=详解词典,бес-толковый=无条理的)。
例如:有голый=裸体,有море=海洋,所以голодомор是“поход на пляж в обнаженном виде”=裸体浴场,这种幽默。

верблюд - доверчивый молодой человек 原意“骆驼”,引申为“靠得住的年轻人”
умора - голодомор 原意“精疲力竭”,引申为“天体浴场”
голодомор - поход на пляж в обнаженном виде 原意“天体浴场”,引申为“裸浴”
обнажиться - порезаться ножиком 原意“暴露”,引申为“用剪子剪”
простыня - сквозняк 原意“床单”,引申为“穿堂风”

这类词大部分是旧词新意,部分属于是青年人中间流行的话,旧词的意义和新意之间的关系开始在很小的圈子内传播,俄语叫Жаргон 有一部分算俚语、土话,不同时代都有,比如苏联最经典的答应《成功男士》,里面全部是监狱犯人的黑话,经典极了!

Бестолковый словарь 是相对于Толковый словарь(详解词典)而言的,可以理解为非官方详解词典 或自编词典。

верблюд - доверчивый молодой человек 原意“骆驼”,引申为“靠得住的年轻人”
умора - голодомор 原意“精疲力竭”,引申为“天体浴场”
голодомор - поход на пляж в обнаженном виде 原意“天体浴场”,引申为“裸浴”
обнажиться - порезаться ножиком 原意“暴露”,引申为“用剪子剪”
простыня - сквозняк 原意“床单”,引申为“穿堂风”

类似的不胜枚举,而且很搞笑:

Окно – задний карман; 原意“窗户”,引