英语长难句,语法问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 01:25:19
我大概能明白中文意思 但是不知道这些句子的语法结构是怎么样的!!为什么这么说!

1.
Rumor has it that more than 20 books on creationism/evolution are in the publisher's pipelines.

2.
This book stands for reason itself. And so it does--and all would be well were reason the only judge in the creationism/evolution debate.

1. Rumor has it that more than 20 books on creationism/evolution are in the publisher's pipelines.

主句:Rumor has it
同位语从句:that more than 20 books on creationism/evolution are in the publisher's pipelines. 对 rumor 的具体内容作进一步阐明,用等于汉语的“即”,“也就是说”,“等于”,简单的说,可以用数学式子来表示:rumor = that 从句;也可以用问答表示:问--rumor是什么;答--rumor是that从句。

翻译:关于宇宙创造/进化的20多本书已经置于出版商的传播渠道的消息不胫而走。(注意:汉语中往往把同位语译作定语)

2.
This book stands for reason itself. And so it does--and all would be well were reason the only judge in the creationism/evolution debate.

简单句:This book stands for reason itself.这里的stand for 意思是:代表, 代替, 象征;
倒装句:And so it does 意思是“它也是如此”
破折号后是主系表结构:
主语从句all would be well(省略that,但这种情况不常见,缺少that的主语从句在考试中算语法错误)
系动词:were
表语:reason
同位语:the only judge in the creationism/evolution debate,此处是名词短语作reason的同位语,用来解释reason;其中in the creationism/evolution debate又是judge(评判)的后置定语。

翻译:这本书代表推论本身。它也是如此象征的 —— 一切会进展顺利(这件事)就是推论,即在创造宇宙说