关于把中文名字翻译成日语的

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/08/23 18:37:17
许泽荣 きょたくよう (kyo) (ta ku) (yoo)(yo为长音)

如以上这个名字怎么翻出来的?是每一个字都对应一个音吗?

可是有的字的音节好像是多个,比如,含这个字,对应的好像是多个音节。

每一个汉字都对应一个音,“荣”的发音不对,帮你更正了。
许(きょkyo)泽(たくtaku)荣(えいei)
另外日语里的汉字都有相应的一个或者一个以上的假名组成的,没有一个假名就是一个音节,所以你会觉得音节有长有段,就是这里道理。

中国姓氏日语读法:
常见姓氏:http://jp.hjenglish.com/page/84449/
非常见姓氏:http://jp.hjenglish.com/page/84452/
至于后面的名的话,正如楼上所说,一般情况下按音译就行了。
更详细情况请参见:http://www.jptranslate.com/view/14787.html
如果想练习翻译的话,推荐这些好东西,很不错的。翻译靠平时积累呢。
泡面翻 社刊 http://st.hujiang.com/mag/1423723567/
爱翻不凡翻译社 http://st.hujiang.com/ifans/ (分语种的,这里面翻译达人非常多:-D

一般是按照日本人的汉子读音习惯,不过由於有的汉子的读音有好几个,对於日本人来说很多时候他们都不知道对方