求鬼束千寻的流星群的日文歌词。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 06:20:24
不要百度知道上能找到那个。哪家日文是用简体中文写的。= =! 而且从第一个开始就错了。。。。
对。就是那个。我鄙视的就是那个。1L。哪家日语用简体中文来写。。。。。。。 写日语就可吧。为啥非要写繁体呢。。。。

百度知道不能显示繁体汉字,下面虽然贴出来了,还是建议你到日站去看:
http://music.goo.ne.jp/lyric/LYRUTND15194/index.html

不是不想贴标准字形的歌词,是一贴过来,百度就把日本繁体汉字自动简化了。不光是这首歌,所有百度知道里面的日本歌词都是简体字。只能说楼主是新手!

流星群 - 鬼束ちひろ

作词:鬼束ちひろ 作曲:鬼束ちひろ

言叶にならない夜は 贵方が上手に伝えて
络み付いた 生温いだけの茑を 幻想(まぼろし)だと伝えて

心を与えて 贵方の手作りでいい
泣く场所が在るのなら 星など见えなくていい

呼ぶ声はいつだって 悲しみに変わるだけ
こんなにも丑い私を こんなにも证明するだけ でも必要として

贵方が触れない私なら 无いのと同じだから

暧昧なだけの日々も 何処まで私を孤独(ひとり)に
褪せる时は これ以上望むものなど 无い位に繋いで

想いを称えて 微かな振动でさえ
私には目の前で 溢れるものへと响く

奇迹など一瞬で この肌を见舍てるだけ
こんなにも无力な私を こんなにも覚えて行くだけ でも必要として

贵方に触れない私なら 无いのと同じだから

数えきれない意味を遮っているけれど
美しいかどうかも分からない この场所で 今でも

呼ぶ声はいつだって 悲しみに変わるだけ
こんなにも丑い私を こんなにも证明するだけ でも必要として

贵方が触れない私なら 无いのと同じだから

翻译:

说不出话语的夜晚 你却高明地表达
将缠绕不已徒留微温的长春藤 比喻作幻影