大家帮忙看看我这段日语翻译的问题

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 01:48:17
日本人の母语は日本语であり、それは、また、日本国の国语でもある。日本人は日常、日本のどこにいても日本语だけで生活できると信じて疑わないし、実际にそのとおりに动している。しかしながら、世界的に见た场合、日本のように、国民の母语がそのまま国の公用语、国语となっているのは、むしろ珍しい现象であるとされている。
我的翻译为 日语既是日本人的母语也是日本人的国语。在日常生活中,日本人深信仅靠日语就能生活,如实际中的那样。但是,在面对全世界的场合,像日本一样,国民的母语作为官方语言和国语,是很新奇的.
(翻译的不对的地方请大家不吝赐教,谢谢了)
额 是把上边那段日语翻译成中文.....

在日常生活中,日本人深信仅靠日语就能生活,如实际中的那样
应该是
在日常生活中,日本人深信仅靠日语就能生活,而且实际也是那么做的

実际に(副词,“实际上”)

在面对全世界的场合,像日本一样,国民的母语作为官方语言和国语,是很新奇的.
应该是
从在世界范围来看,像日本一样,把国民的母语同时作为官方语言和国语,是很少见的.

世界的に(形容动词 “全世界的”,に应该是表对象吧,场合,有“情况”之意)

水平有限,个人意见

日本语と日本人の母の论には、いくつかの国では、日本语。日本の日常生活、日本では、日本のどこに自信があるし、一度としては、実际の行动。しかし、长官の机会に、日本はその国の言语をされている母亲として、国の言语の公用语のような世界を见ると、これは珍しい现象だ。
日本の言语と日本语の言语にも私たちの一日市市の母国语に翻訳されています。日常生活では本当のドラマは、日本の能の、生活、言语の唯一の诚実なHukashi上の机会として。しかし、日本は、国の言语を母国语Wakoku 、新しい非常に正しいとして、公用语として働いたように、世界の现在の画像の全体の表面にぴったりの机会。

日本人的母语有平假名。在日常生活中,日本人深信仅靠日语就能生活,如实际中的那样
应该是
在日常生活中,日本人深信仅靠日语就能生活,而且实际也是那么做的

実际に(副词,“实际上”)

在面对全世界的场合,像日本一样,国民的母语作为官方语言和国语,是很新奇的.
应该是
从在世界范围来看,像日本一样,把国民的母语同时作为官方语言和国语,是很少见的.

世界的に(形容动词 “全世界的”,に应该是表对象吧,场合,有“情况”之意)

水平有限,个人意见
片假名。汉字