LULU中的 日本 发音为什么不同

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 12:10:49
日本应该是 NI HONG 吧,为什么鲁鲁修中的日本发音是 NI PONG

日本的发音[NIHON][NIPPON ]两个都对。正确写法是[NIHON][NIPPON ],不是[NI HONG, NI PONG ];日本邮票上用的是[NIPPON ]。日本的叫法也有很多种:
日本(にほん)
日本(にっぽん)
ジャパン(japan)
ジパング(Zipangu)
倭国(わこく)
日出国(ひいずるくに)

带有正式政治色彩的词汇会用NIPONG,因为NIPON是日本的国号。而另外一种商业色彩的正式词汇则是多用NIHONG,因为NIHONG是日本国名,出自于奈良时代。
之所以日本的国号不用NIHONG的原因,则是由于NIPONG实际读法是NIPPONG,有一个促音,一种迸发出来的感觉,因而更加有气势。所以有一种政治上的自信。
当然,这种自信也就用在带有政治性词汇上了,而就职面试自我介绍上面,日本人也喜欢这么说,给人一种很精神的映像,让面试官好感。

两者都可以NI HONG (にほん)是日本的常见发音;NI PONG (にっぽん)是日本人根据经常读的NI HONG (にほん)而来,而现在很多年轻人或是加油助威时都说NI PONG (にっぽん),听起来很有气势,老师说这样体现了日本人自信,自强的民族自豪感,听起来很有气势。

nippon这种读法是有一种光荣,自豪的感觉在里面,而nihon就是很普通的读法了,2中都是有的。

两种都可以
NI PONG通常在比赛呀这些时候喊的,听上去比较有气势