德语:关于Der Sage nach .

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/08 13:32:07
“据传说”。这句是不是省略句?全句是怎样的?

1)"der Sage nach"不是省略句,而是一个介词短语,相当于英语中的"according to legend"。另外,nach可以放在der Sage的前面,也可放在der Sage的后面,即:der Sage nach=nach der Sage=according to legend.(Sage是阴性名词,nach+三格,意为“根据....、据.....”)

2)"der Sage nach"是一个介词短语、在句中充当成分,因此其在句子中是要“占位”的(即:如果将"der Sage nach"放在句首,那么动词要放在第二位、紧随"der Sage nach"之后),如:
Nach der Sage hat hier Fürst Borivoj wirklich eine Kapelle erbauen lassen.

3)类似短语还有:
nach den Umständen (den Umständen entsprechend )=according to circumstances
nach Handelsbrauch=according to custom
nach der Beschreibung=according to description
nach seiner Meinung=according to him
nach Einstein=according to Einstein

不是省略句。

这就是nach的介词短语,意思是根据、依据。
此时nach的位置可换 :der Sage nach = nach der Sage

经常会遇到类似的句子
meiner Meinung nach = nach meiner Meinung 根据我的想法
nach表示根据的时候,可以放在名词后面,名词为第三格

nach der Sage

nach 置前置后都可以,一样的。通常多数人习惯置前。

nach de