以下对话请翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 21:15:03
Dear Hyong:I will be in Foxconn to meet Apple engineers on 8/17 with Peter and Ken, so we won't be able to attend the meeting.

If you need any assistance from RD team, please contact Duncan & Tommy, thanks!

Dear Hyong,
I got the instruction from Apple this morning, they'd like us to use special marking on the box for these 2 shipments:
" For EB only: Camera Module config Primax-Shicoh-Genius)"

In the attached e-mail, he also mentioned that he'd like us to "ship" the modules instead of hand-carrying to Foxconn directly. I'm double confirming with him on this, and see if this is exactly what he wanted, then we could arrange the shipment accordingly.

Hi Betty/Veronica,
If Bill wants us to "ship" the modules, are there any internal process that we should work on in advance? Could you give me a hand on this issue? Thanks!

Dear Kate:

We will use special mark

亲爱的海恩:
我将在八月十七日在富士康公司会见苹果工程师彼得和肯.所以我们不能去参加那个会议。

如果你需要任何帮助,请联络邓肯和汤米,谢谢!

亲爱的海恩,
我今天早上苹果公司的指示,他们想让我们在这两个装运箱上使用特殊的标志。
“仅限电子产品:照相机模块配置Primax-Shicoh-Genius)。”

在附呈的电子邮件,他还提到,他希望我们能把模块运到富士康而非直接让富士康提货。我和他在货单作双重确认,看看这是否是他想要的东西,然后我们就可以安排装运。

嗨贝蒂 /维罗妮卡,
倘若比尔要我们运送模块,有没有内部的过程,我们应该努力吗?你能帮我个忙对这个问题吗?谢谢!

亲爱的凯特。

我们将在这两个装运使用特殊标志。

正如你所提及的邮件"用特殊标签来区分这批正常的音乐播放器。”

你能告诉我们为两批的标签的特殊编码方法,谢谢!