翻译几句英文,高手进

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/26 00:33:04
Had I interfered in the manner which I admit,and which I admit has been fairly proved--for I admire the truthfulness and candor of the greater portion of the witnesses
请不要翻译器的翻译!

如果我用我所认同的并已被公证的方式申诉(因为我钦佩在这次实践中作证的大部分证人的真诚与坦率),如果我真的代表那些富人、掌权者、智者和那些所谓的伟大的人,或者代表他们的任何朋友,甚至父亲、母亲、兄弟、姐妹、妻子或子女,或者任何那一类的人,并且因我在这次申诉所被判的罪行而受苦甚至牺牲,那也是无可厚非的;而且我想出庭的各位都认为这是一种值得奖励而不是应该受到惩罚的行为。
Had I interfered in the manner which I admit, and which I admit has been fairly proved (for I admire the truthfulness and candor of the greater portion of the witnesses who have testified in this case), had I so interfered in behalf of the rich, the powerful, the intelligent, the so-called great, or in behalf of any of their friends, either father, mother, brother, sister, wife, or children, or any of that class, and suffered and sacrificed what I have in this interference, it would have been all right; and every man in this court would have deemed it an act worthy of reward rather than punishment.

【因为这是约翰·布朗在法庭上一段发言,所以我把整个段落翻译了一下==】