加勒比海盗中的bugger是不是日语中的“八格”

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 00:07:46

这个……首先呢,日语中那个的发音是:

汉字:马鹿 平假名:ばか 片假名:バカ 罗马音:ba ka

平常听到的很像 ba ga (巴嘎),但其实那时日本人口语时把ka 浊化成ga所

致。

然后呢,bugger跟日语的ばか,的确都是骂人的,笨蛋啦白痴啦的意思。但二者

其实是没有关系的。只是发音有点类似罢了。

的确,日语中是有很多的外来语,会把英语以及其他语言的词汇以日本人自己片

假名拼出自认最为接近原音的词汇。但ばか不是英语转音来的,而是来自梵文

moha(愚蠢,不可教的糊涂人)的音译『慕何』转来。因此呢,bugger和日语的

ばか其实是没有关系的。

呵呵,希望可以帮到楼主了~

这个 首先呢,日语中那个的发音是:

汉字:马鹿 平假名:ばか 片假名:バカ 罗马音:ba ka

平常听到的很像 ba ga (巴嘎),但其实那时日本人口语时把ka 浊化成ga所

致。

然后呢,bugger跟日语的ばか,的确都是骂人的,笨蛋啦白痴啦的意思。但二者

其实是没有关系的。只是发音有点类似罢了。

的确,日语中是有很多的外来语,会把英语以及其他语言的词汇以日本人自己片

假名拼出自认最为接近原音的词汇。但ばか不是英语转音来的,而是来自梵文

moha(愚蠢,不可教的糊涂人)的音译『慕何』转来。因此呢,bugger和日语的

ばか其实是没有关系的。

不是,意思不一样,两者只是发音相同而已,并没有文化上的渊源。
那个英文的意思没办法打出来一定会被Jubao,你自己查查看吧。