做美剧字幕都是靠听译的吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/27 19:21:07
我听说国外有种给听觉障碍人士看的CC字幕,但应该不是所有的剧都有配字幕的吧?
如果要做到进字幕组进行听译,那得需要什么样的水平呢?英语专业的学生也未必都做得来吧?那字幕组岂不是爆强……比很多专业的翻译机构还强啊!!!!

我也参加过字幕组,国外有的网站能下到部分台词,或者用你说的方法,大多数是听译的,难度不同,不一定要英语很好,一般都是海龟来做,因为对一些美国俚语够熟悉,这个国内的英语学习者一般做不到,还有要对剧情很熟悉,有很多不是一个一个字译出来的,也有译的不严格,有听不出来的干脆靠自己的理解往上贴,还有大概知道不影响剧情的就不译出来了,有一些需要专业知识的比较难,需要从事这行的人来.大多数人做字幕还是兴趣吧,我就是.

只要录制下了CC字幕就可以根据CC字幕翻译,如果没录下来就只能听译了
个人觉得在字幕组翻译还是看实力,而不是看那张文凭很多东西并非就是英语专业就能翻译的出来的,比如罪案剧中的警用术语,医务剧中的术语等等

有的是能找到英文原版字幕的

但很多还是听译的 很多字幕组的本身就是在海外读书

事实上英语专业的学生也未必比得上在海外的留学生

就象读中文的老外未必中文听力比得上你的外公外婆是一个道理