外文翻译,帮个忙

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 15:26:18
When considering adaptation, one addresses projected impacts
完整的句子会不会更明显点啊?
When considering adaptation, one addresses projected impacts — in much of the Baltic Sea basin, precipitation and river runoff would increase in winter, but they may decrease in summer in the south (according to some, but not all, models).

另外在问个sub-European 应该怎么翻译啊?
麻烦大家了,谢谢啊

首先这句话主语是人 所以前半句省略了主语

后半句 address 应该是演讲的意思

project有设想的意思 这里做定语

即:当考虑到是否调整的问题时,一个人会说出很多他设想的结果

当考虑到适应性的时候,一个人的穿着和规划就有了冲突。。。

我也感觉很怪。。。

当考虑调整,预计影响的一个地址

考虑到适应性问题时,一位发言人预测了产生的影响

应该注意addresses的形式吧。考虑把它当作谓语。试译一种可能:
当考虑到适应问题时,人会表现出一些预期的效果。