“主持公道”用英语怎么说?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/06 16:29:03
再有,“为...作主”用英语怎么说? 例如 你且别急,有朕为你作主。 这句话该如何翻译

为某人主持公道 也就是伸张正义的意思 叫做do sb justice

话翻译:don't panic, I will do you justice

我看了以上几人的翻译 第一个人的太离谱 redress the scales? 调整天平?翻译器弄得吧

第二个也不行 中文为你做主 有两个含义 替人决定和替人主持公道 在这里应该是第二个含义

主持公道 see justice uphold the justice see fair play

例句:May the Lord see justice done between you and me.

译文:但愿天主在你我之间主持公道。

“为...作主”的例句:Mr Beaton is not involved in the dispute–he’s

only here to see fair play for you.

redress the scales

你这个“做主”是rely on的意思大概。。。

Make decisions for ...为...作主
And you do not worry, I have to make decisions for you.你且别急,有朕为你作主。