凡尔纳的《海底两万里》中有一句很令我在意的话,不太理解……

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/18 04:16:58
原话为“在民性轻浮的国家里,人们把它当做笑料,而英国、美国和德国等严谨、务实的国家则对此表示了极大的关注”,出自第一章
文中的“它”就是指出现海怪(也就是鹦鹉螺号潜艇)的事

这句话有什么深层含义吗?怎么老是感觉这句话有点讽刺意味啊

PS:我可是把所有的分都献出来啦,大家帮帮忙啦

不是,你理解错了吧。这句话的意思应该是,在一些国家里人们并不在乎那些海怪或者是别的怪兽,以为那些都不会发生,不会有什么怪兽之类的东西,觉得都是人们瞎想出来的,所以他们觉得很可笑。但是有的国家对这样的事情很关注,把民性看得重,觉得很可怕,所以对此很在意。

个人理解仅供参考。

这是说在民性轻浮的国家里,他们缺乏好奇心和危机意识,把海怪(也就是鹦鹉螺号潜艇)这传说中的东西当成笑料,而严谨务实的国家忧患意识强,会对它关注极大。
追根究底,这和中国古代的“生于忧患,死于安乐”是相似的道理。至于讽刺了什么,实在没必要考证,因为国家只是一个比喻,而且时代也正在改变。

非要说是讽刺,那只能说凡尔纳是法国人认为法国人轻浮事实上法国人浪漫,那几个国家保守

民性轻浮的国家里:国民普遍不认真、不严谨的国家,对待此事当然当做笑料,也无心(无力,可能科技、经济不发达),英国、美国和德国的严谨、务实,可能只是对他们国家的先进隐隐表达罢了。

是不是说法国当局那时候不重视科学所以对一些科学现象无动于衷,而英德美学术氛围浓些(也许与工业革命有关?)。