实况足球里面的英文解说员说的“They Taken the Li Tie”是什么意思啊

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 22:53:34
不知道这句话写的对不对,但是大致的读音就是这样。实况足球里面的英文杰说经常在进球后都会说这句话,到底什么意思啊。有次看NBA集锦的时候里面的英文杰说也说了这句话。
注意:1.不关李铁什么事,别扯跟李铁有关的
2.跟扳平比分没关系,0:0的时候,进球了,最经常说,只要进球就有90%以上的机会说的,扳平了也说,大比分落后了,扳回一球也说
3.我只是按照读音写出来的,具体都是什么单词我不清楚

li tie 是什么意思 李铁?
那你英文也太烂了,我觉得关键就在李铁上。你不要写个李铁来误导人那

那就是你领先了,同意下面的同志说的,我觉得是lead way,我也玩过实况的

好的,按照你的新信息,我想应该可能是
They've taken the lead time. 现在他们处于领先(时间)了。
。。。这个,能力有限,实在也不知道了,不好意思,哎╮(╯▽╰)╭

They've taken the lead tie.
他们扳平了比分

估计是李铁进球了